Cha chết không lo bằng ăn no thổi lửa
Direct English translation
A father's death is not as important as eating one's fill and blowing the fire.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ vô tâm, bất hiếu, coi việc ăn uống, lo cho sự tiện nghi của mình quan trọng hơn bổn phận và tình nghĩa với người thân. Biến thể này dùng hình ảnh “thổi lửa” để nhấn vào việc mải lo bếp núc, hưởng sự no đủ ngay giữa lúc gia đình có việc tang tóc.
English explanation
Refers to a heartless, unfilial attitude that values one’s own food and comfort over duty and family feeling. In this variant, the image of blowing the fire stresses being preoccupied with cooking and personal ease even in a time of bereavement.